1 00:00:01,877 --> 00:00:03,879 [siren blaring] 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,719 [evacuees clamoring] 3 00:00:35,077 --> 00:00:37,621 [Sunja] Where's Noa? Do you see Noa? 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,961 Noa! 5 00:00:43,961 --> 00:00:46,505 [Kyunghee] Sunja, we're here. 6 00:00:52,344 --> 00:00:53,303 [Sunja] There he is! 7 00:00:53,303 --> 00:00:56,390 [clamoring continues] 8 00:00:58,642 --> 00:00:59,852 [Sunja] I see him! 9 00:01:01,228 --> 00:01:02,771 [Hansu] Where have you been? 10 00:01:02,771 --> 00:01:04,188 We need to leave at once. 11 00:01:08,235 --> 00:01:09,778 My husband is dead now. 12 00:01:10,821 --> 00:01:13,699 Sunja, these men, who are they? 13 00:01:13,699 --> 00:01:17,077 Kyunghee, this is Koh Hansu, he's a friend of the family. 14 00:01:17,077 --> 00:01:19,788 He's found us a place in the countryside. 15 00:01:20,205 --> 00:01:22,624 We should report to the shelters, as instructed. 16 00:01:22,624 --> 00:01:24,585 Those shelters won't protect you. 17 00:01:24,585 --> 00:01:27,421 But I'm not with my husband. 18 00:01:27,421 --> 00:01:29,006 We need his permission. 19 00:01:29,006 --> 00:01:31,133 By the time you get it, you will be dead. 20 00:01:31,675 --> 00:01:35,304 Once the bombing starts, the Americans will be relentless. 21 00:01:35,804 --> 00:01:36,722 You need to go. 22 00:01:37,723 --> 00:01:40,350 I know this is all so sudden, but we can trust them. 23 00:01:40,350 --> 00:01:42,311 Mr. Koh will keep us safe. 24 00:01:43,353 --> 00:01:45,272 Go inside. Pack only what you need. 25 00:01:45,272 --> 00:01:47,232 - Hurry. - [Noa] Let's go. 26 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 [Sunja] Noa, pack another blanket! 27 00:01:55,866 --> 00:01:57,492 Be sure you pack it well. 28 00:02:00,037 --> 00:02:03,207 - [siren continues] - [clamoring outside continues] 29 00:02:03,207 --> 00:02:05,000 What are you doing? There's no time. 30 00:02:07,211 --> 00:02:08,878 I can't just throw these away. 31 00:02:09,420 --> 00:02:12,049 These are family heirlooms. My husband and I-- 32 00:02:12,049 --> 00:02:14,092 Do you understand what's happening? 33 00:02:14,092 --> 00:02:16,345 Don't treat me like an idiot. I know! 34 00:02:17,429 --> 00:02:19,890 These have been with us for generations. 35 00:02:19,890 --> 00:02:21,183 I will not lose them. 36 00:02:24,853 --> 00:02:25,896 Move aside. 37 00:02:26,772 --> 00:02:28,232 Go pack. I'll do this. 38 00:02:29,107 --> 00:02:30,234 [Kyunghee sighs] 39 00:02:32,069 --> 00:02:33,153 [Mr. Kim] Hurry now. 40 00:02:36,532 --> 00:02:38,700 [Sunja] Mozasu, where's your hat? 41 00:02:38,700 --> 00:02:40,160 [Mozasu] I already packed it! 42 00:02:42,204 --> 00:02:44,289 [Kyunghee speaking indistinctly] 43 00:03:12,234 --> 00:03:14,319 [Hansu] Hurry and get in. Hurry. 44 00:03:17,281 --> 00:03:18,240 Quickly. 45 00:03:18,699 --> 00:03:19,867 [Kyunghee] In you go. 46 00:03:29,376 --> 00:03:31,420 [evacuees clamoring] 47 00:03:37,426 --> 00:03:39,469 [baby crying] 48 00:03:42,014 --> 00:03:42,931 Jiyun... 49 00:03:42,931 --> 00:03:45,434 Kyunghee, she has no one to help her. 50 00:03:45,434 --> 00:03:46,810 [Mr. Kim] That's not possible. 51 00:03:46,810 --> 00:03:48,729 We can't stop the car. 52 00:03:48,729 --> 00:03:50,480 Otherwise, we won't make it out. 53 00:03:54,067 --> 00:03:57,237 I'm sure she and her children are safe in the shelter. 54 00:03:57,738 --> 00:03:59,114 We will meet her again. 55 00:04:00,574 --> 00:04:02,451 [evacuee, in Japanese] Fill the buckets! 56 00:04:02,451 --> 00:04:04,494 [evacuees clamoring] 57 00:04:16,048 --> 00:04:19,259 [evacuee 2] Get in! Get in! Quickly! Cover the top! 58 00:04:24,806 --> 00:04:26,475 - Let us in! - [banging on car] 59 00:04:28,310 --> 00:04:29,895 Take mercy on us! 60 00:04:30,562 --> 00:04:31,855 My daughter! 61 00:04:31,855 --> 00:04:33,190 She's sick! 62 00:04:35,192 --> 00:04:37,319 Let us in! [screams] 63 00:04:56,922 --> 00:04:58,924 [planes approaching] 64 00:05:33,709 --> 00:05:35,711 [explosions continue] 65 00:06:32,518 --> 00:06:34,269 [Hansu] You're up. 66 00:06:35,604 --> 00:06:36,855 We're finally here. 67 00:07:23,819 --> 00:07:26,488 - [Mozasu grunting] - [Kyunghee] Mozasu, be careful. 68 00:07:37,165 --> 00:07:40,210 Sunja, are we meant to stay and live here? 69 00:07:40,210 --> 00:07:41,545 Is that so? 70 00:07:42,629 --> 00:07:45,132 I've called some men to get this place in order. 71 00:07:45,132 --> 00:07:47,092 They'll bring the necessary supplies. 72 00:07:47,092 --> 00:07:48,427 Like blankets and such. 73 00:07:48,427 --> 00:07:51,305 But it's a dirt floor. Look at this. 74 00:07:51,305 --> 00:07:52,556 We don't have a kitchen. 75 00:07:52,556 --> 00:07:54,683 When will we be able to go back home? 76 00:07:54,683 --> 00:07:56,560 The war must end first. 77 00:07:57,603 --> 00:07:59,646 I doubt your home is even standing now. 78 00:08:00,355 --> 00:08:02,733 I've asked Kim Changho to stay with you as well. 79 00:08:04,610 --> 00:08:06,028 That's impossible. 80 00:08:06,778 --> 00:08:08,405 That man is a complete stranger. 81 00:08:08,405 --> 00:08:11,408 Sunja, you know Yoseb would never allow this. Never. 82 00:08:11,408 --> 00:08:12,701 She's right. 83 00:08:12,701 --> 00:08:15,245 How could we live with a man we barely know? 84 00:08:15,245 --> 00:08:17,456 You mustn't be so absurd. 85 00:08:17,456 --> 00:08:19,208 Think this is the city? 86 00:08:19,208 --> 00:08:20,751 Think of the children. 87 00:08:20,751 --> 00:08:23,086 You forget that I grew up in the country. 88 00:08:23,086 --> 00:08:25,214 - As did I. - With all due respect, 89 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 you had servants to see to all your needs. 90 00:08:28,008 --> 00:08:29,259 And you. 91 00:08:29,259 --> 00:08:32,011 It's been 14 years since you were in the country. 92 00:08:32,554 --> 00:08:34,306 In a war, people change. 93 00:08:34,306 --> 00:08:37,392 You don't know what desperate people can do. 94 00:08:38,309 --> 00:08:39,520 Trust me, okay? 95 00:08:40,895 --> 00:08:43,357 He will stay here. I can depend on him. 96 00:08:45,651 --> 00:08:47,110 There's much to be done. 97 00:08:49,988 --> 00:08:51,865 Noa, help me unload the car. 98 00:08:51,865 --> 00:08:54,826 Kyunghee, it's not what we expected, I know that-- 99 00:08:54,826 --> 00:08:57,204 [sighs] I just want you to hear me out. 100 00:08:57,704 --> 00:09:00,123 It's not the squalor I fear. I can handle that. 101 00:09:00,123 --> 00:09:02,376 Nor am I frightened of hard work. 102 00:09:02,376 --> 00:09:04,378 I promise you that. It's just-- 103 00:09:06,672 --> 00:09:08,340 [sighs] 104 00:09:08,340 --> 00:09:09,800 Living here-- 105 00:09:10,717 --> 00:09:12,928 It feels like I am no better than an animal. 106 00:09:14,346 --> 00:09:16,849 [sighs] And with Yoseb so far away-- 107 00:09:30,696 --> 00:09:32,823 [Sunja] Is there really nowhere else? 108 00:09:32,823 --> 00:09:34,116 I'm afraid not. 109 00:09:34,658 --> 00:09:36,952 At least not for our kind of people. 110 00:09:38,161 --> 00:09:41,498 I'll try to make it comfortable for you and the children. 111 00:09:41,498 --> 00:09:42,875 I do not want that. 112 00:09:42,875 --> 00:09:45,002 Don't misunderstand me, alright? 113 00:09:45,836 --> 00:09:48,380 All that you've done is greatly appreciated, 114 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 I want nothing more from you. 115 00:09:52,509 --> 00:09:54,011 To accept my assistance, 116 00:09:54,845 --> 00:09:56,555 is that really so hard? 117 00:09:58,098 --> 00:10:00,809 - You and your sister-in-law-- - It frightens me. 118 00:10:03,270 --> 00:10:05,147 Don't worry. He won't find out. 119 00:10:05,147 --> 00:10:06,773 He's smarter than that. 120 00:10:07,441 --> 00:10:09,860 - I'm afraid he'll-- - He'll never suspect anything. 121 00:10:09,860 --> 00:10:11,695 He can't even imagine it. 122 00:10:11,695 --> 00:10:12,905 You put him at risk. 123 00:10:12,905 --> 00:10:15,782 Do you think I'd do anything to jeopardize my son? 124 00:10:18,702 --> 00:10:20,454 How am I to know? 125 00:10:21,455 --> 00:10:24,416 It's like we know each other when you speak like that. 126 00:10:25,667 --> 00:10:27,336 We don't know each other. 127 00:10:28,504 --> 00:10:29,713 Don't say that. 128 00:10:31,840 --> 00:10:33,675 It's been fourteen years. 129 00:10:34,968 --> 00:10:37,888 I am no longer that girl at the cove who you met. 130 00:10:40,849 --> 00:10:42,392 I have changed. 131 00:10:48,899 --> 00:10:49,983 [sighs] 132 00:10:56,198 --> 00:10:58,283 You see, now I'm a widow. 133 00:10:59,493 --> 00:11:01,036 Like my mother. 134 00:11:22,724 --> 00:11:24,726 [breathing shakily] 135 00:11:26,228 --> 00:11:27,312 Sunja. 136 00:11:35,612 --> 00:11:37,614 ["Wait a Million Years" plays] 137 00:13:10,457 --> 00:13:13,252 [song fades, ends] 138 00:13:48,161 --> 00:13:51,248 [farm worker, in Japanese] I have a mind to ask the foreman if it's true. 139 00:13:51,748 --> 00:13:53,166 Don't bother. 140 00:13:53,500 --> 00:13:54,626 Just look at them! 141 00:13:54,626 --> 00:13:56,336 Look how fat they got. 142 00:13:57,129 --> 00:13:59,715 It's obvious they're getting more than us. 143 00:14:02,092 --> 00:14:03,468 Ignore them. 144 00:14:03,468 --> 00:14:06,221 How can I? They never stop talking. 145 00:14:07,681 --> 00:14:10,684 I wish you would tell me what they're talking about. 146 00:14:10,684 --> 00:14:12,853 What good would that do you? 147 00:14:15,314 --> 00:14:17,649 That one called me fat, didn't she? 148 00:14:17,649 --> 00:14:19,401 That word I do understand. 149 00:14:20,777 --> 00:14:24,281 We do the work, but they make it seem like we're slow moving. 150 00:14:24,281 --> 00:14:26,366 It's not the first time you've dealt with this. 151 00:14:26,366 --> 00:14:27,910 Why are you so agitated? 152 00:14:28,577 --> 00:14:31,205 [in Japanese] It's the pretty one who pisses me off. 153 00:14:31,830 --> 00:14:33,415 Look at her! 154 00:14:33,415 --> 00:14:35,417 Thinking she's better than us. 155 00:14:35,417 --> 00:14:39,379 [scoffs] Really, who is she to put on airs? 156 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 Move your hands like your mouths, 157 00:14:42,257 --> 00:14:44,092 and you might actually be done already. 158 00:14:44,092 --> 00:14:45,052 Look! 159 00:14:45,052 --> 00:14:47,304 Everyone else picks up the slack. 160 00:14:47,304 --> 00:14:49,389 Who are you to tell us what to do? 161 00:14:50,307 --> 00:14:53,143 We don't work for your kind! 162 00:14:57,189 --> 00:14:59,024 You sure about that? 163 00:15:00,609 --> 00:15:02,653 [foreman] What's all that chatter? 164 00:15:03,612 --> 00:15:05,322 Get back to work. 165 00:15:05,322 --> 00:15:07,616 [workers muttering] 166 00:15:16,792 --> 00:15:18,377 Got a problem? 167 00:15:25,008 --> 00:15:27,427 [grunting] 168 00:15:28,262 --> 00:15:29,263 [clucking] 169 00:15:29,263 --> 00:15:30,222 [Mozasu] Go! 170 00:15:30,222 --> 00:15:31,890 - Get outta here! - She's getting away! 171 00:15:31,890 --> 00:15:32,975 Help me! 172 00:15:32,975 --> 00:15:34,852 [Mozasu, in Japanese] She wants to be free! 173 00:15:34,852 --> 00:15:35,769 Keep going! 174 00:15:35,769 --> 00:15:37,062 Don't let him catch you! 175 00:15:41,483 --> 00:15:42,317 Hurry, run away! 176 00:15:42,317 --> 00:15:45,487 - Mozasu, she's getting away! - [Mozasu] Keep going! Go! 177 00:15:45,487 --> 00:15:46,572 [Noa] Help! 178 00:15:46,572 --> 00:15:48,198 [panting] 179 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 - Help us. - [in Japanese] Go! 180 00:15:52,077 --> 00:15:53,579 Mr. Kim, here, here! 181 00:15:55,080 --> 00:15:56,373 [Mr. Kim] Got her. 182 00:15:56,373 --> 00:15:59,126 [Mozasu] Not fair. It was two against one. 183 00:15:59,710 --> 00:16:01,003 No thanks to you. 184 00:16:01,003 --> 00:16:02,462 Can you handle her? 185 00:16:07,801 --> 00:16:10,095 [in Japanese] This is so much more fun than school. 186 00:16:10,095 --> 00:16:11,847 Don't you agree? 187 00:16:12,472 --> 00:16:14,558 I hope we never go back. 188 00:16:15,976 --> 00:16:18,645 The war's not going to last forever. 189 00:16:19,438 --> 00:16:23,317 Besides, is this really what you want to do with your life? 190 00:16:23,817 --> 00:16:26,862 Chase after chickens and clean their shit? 191 00:16:27,946 --> 00:16:29,907 Sounds okay to me. 192 00:16:30,908 --> 00:16:35,162 What if Koh Hansu hadn't brought us here? 193 00:16:35,996 --> 00:16:38,373 We're so lucky, aren't we? 194 00:16:38,373 --> 00:16:39,958 But it wasn't fair of mother. 195 00:16:39,958 --> 00:16:42,878 What took her so long to introduce Koh-san to us? 196 00:16:43,629 --> 00:16:47,132 Think of all the candy we could've eaten. 197 00:16:47,716 --> 00:16:49,384 What a waste. 198 00:16:56,850 --> 00:16:59,061 - Excuse me. - [gasps] 199 00:16:59,686 --> 00:17:05,233 [stammers] You probably don't remember me. 200 00:17:06,108 --> 00:17:08,444 I was here the other night. 201 00:17:09,655 --> 00:17:10,989 I remember. 202 00:17:10,989 --> 00:17:13,325 I was worried. 203 00:17:13,742 --> 00:17:15,368 Your grandson, 204 00:17:16,453 --> 00:17:17,746 how is he? 205 00:17:22,125 --> 00:17:25,921 He should not have said what he did that night. 206 00:17:25,921 --> 00:17:28,590 It was not like him. 207 00:17:29,258 --> 00:17:30,217 No. 208 00:17:30,843 --> 00:17:32,511 I disagree. 209 00:17:34,388 --> 00:17:38,058 The man behind the counter, he was out of line. 210 00:17:38,058 --> 00:17:42,312 It took courage for your grandson to speak up. 211 00:17:46,358 --> 00:17:48,902 [chuckles] I see that I am making you uncomfortable. 212 00:17:49,820 --> 00:17:51,613 That is not my intention. 213 00:17:52,197 --> 00:17:54,032 - I apologize. - [Sunja grunts] 214 00:18:06,962 --> 00:18:08,964 [elevator dings] 215 00:18:08,964 --> 00:18:11,049 [radio broadcaster speaking Japanese] 216 00:18:35,032 --> 00:18:36,742 [in English] What do you want, Solomon? 217 00:18:41,246 --> 00:18:43,498 The landowner, she wants to sell. 218 00:18:44,750 --> 00:18:46,126 And it's for real this time. 219 00:18:46,919 --> 00:18:49,630 Man, you must be really desperate. 220 00:18:50,714 --> 00:18:52,090 Of course you are. 221 00:18:52,090 --> 00:18:54,885 Heard about that fund you tried to put together. 222 00:18:55,469 --> 00:18:57,304 Sorry it didn't work out for you. 223 00:18:59,348 --> 00:19:00,599 Abe. 224 00:19:01,725 --> 00:19:02,935 He's the target. 225 00:19:09,566 --> 00:19:11,443 Get out of here. You haven't changed. 226 00:19:11,443 --> 00:19:13,737 [chuckles] But I have. 227 00:19:15,155 --> 00:19:17,991 And with only three months left in my bank account, 228 00:19:17,991 --> 00:19:20,702 you're looking at someone with nothing to lose. 229 00:19:20,702 --> 00:19:22,454 No? But you need my help, right? 230 00:19:23,038 --> 00:19:24,456 - I do. - Okay. 231 00:19:24,456 --> 00:19:25,791 Why would I do that? 232 00:19:29,419 --> 00:19:31,046 Because this thing you've got here, 233 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 sweating it out behind that desk, 234 00:19:34,132 --> 00:19:36,426 playing the good rank-and-file soldier, 235 00:19:37,928 --> 00:19:41,765 that's not the Tom Andrews who led the leaderboard for eight years. 236 00:19:44,393 --> 00:19:47,020 Then you didn't have crosshairs on your back. 237 00:19:47,020 --> 00:19:48,856 What are you talking about? 238 00:19:48,856 --> 00:19:51,400 About the real reason why you're here, Tom. 239 00:19:53,569 --> 00:19:55,153 Why New York sent you away. 240 00:20:09,751 --> 00:20:12,963 You heard about my gross negligence of clients' assets? 241 00:20:21,889 --> 00:20:24,516 Not that I need to explain myself to you, 242 00:20:24,516 --> 00:20:30,355 but it was one guy-- one fucking guy who was out to get me. 243 00:20:31,481 --> 00:20:35,569 Because I had the nerve to tell him he didn't have the Midas fucking touch. 244 00:20:35,569 --> 00:20:37,487 And then he just went on a rampage against me, 245 00:20:37,487 --> 00:20:41,992 and he dug through every single fucking one of my trades. 246 00:20:43,327 --> 00:20:44,453 Guess what did it? 247 00:20:45,787 --> 00:20:46,955 Baldwin United. 248 00:20:46,955 --> 00:20:49,291 Who the fuck is that? Doesn't matter. 249 00:20:49,291 --> 00:20:50,542 It doesn't matter, Solomon. 250 00:20:50,542 --> 00:20:52,753 There were irregularities on the forms. 251 00:20:52,753 --> 00:20:54,463 Not that I filled them out. 252 00:20:54,463 --> 00:20:57,633 Of course not. That was some dipshit analyst, like you. 253 00:20:57,633 --> 00:20:59,259 But the firm cleared you. 254 00:20:59,259 --> 00:21:00,385 Eventually, yeah. 255 00:21:01,094 --> 00:21:02,304 Still banished me. 256 00:21:04,556 --> 00:21:06,016 Hello, Tokyo. 257 00:21:07,559 --> 00:21:09,228 My prison sentence. 258 00:21:14,191 --> 00:21:15,734 So what do you want, Tom? 259 00:21:21,073 --> 00:21:24,117 I want to see my kids more than once a year. 260 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 I would settle for them just not hating my guts. 261 00:21:28,664 --> 00:21:31,166 No, what I really want-- [chuckles] 262 00:21:31,166 --> 00:21:35,671 is for my ex-wife just to nail a rich, new husband 263 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 so she'd leave me the fuck alone. 264 00:21:37,297 --> 00:21:38,924 That would be so nice. 265 00:21:41,009 --> 00:21:42,302 [sighs] 266 00:21:45,597 --> 00:21:47,516 That's not what you really want. 267 00:21:49,768 --> 00:21:51,061 You want to go home. 268 00:21:51,603 --> 00:21:52,896 Isn't that really it? 269 00:22:04,658 --> 00:22:09,079 What if I told you that this time next year you could be home? 270 00:22:09,997 --> 00:22:11,832 Out of this firm, 271 00:22:11,832 --> 00:22:14,585 set up with your own comfortable fund to start your next gig, 272 00:22:14,585 --> 00:22:18,797 to show the world that Tom Andrews hasn't lost it. 273 00:22:23,468 --> 00:22:25,470 I'm serious. It can happen. 274 00:22:27,723 --> 00:22:29,725 Of course, there are strings attached. 275 00:22:53,498 --> 00:22:56,460 [Mozasu] Mother! I knew he would come! 276 00:22:56,460 --> 00:22:57,836 [Sunja] Mozasu! 277 00:22:58,629 --> 00:23:00,380 [Noa, in Japanese] Hey, wait! 278 00:23:04,384 --> 00:23:05,761 [Mozasu exclaims] 279 00:23:06,470 --> 00:23:07,804 - [Noa] Wait! - Mr. Koh! 280 00:23:10,641 --> 00:23:13,060 [march music playing on radio] 281 00:23:13,060 --> 00:23:14,436 Mom, look! 282 00:23:15,812 --> 00:23:17,814 I didn't realize how much I longed for music. 283 00:23:17,814 --> 00:23:20,234 [chuckles] Sunja, listen how lovely. 284 00:23:21,109 --> 00:23:23,654 It's nothing, but I am glad you are pleased. 285 00:23:24,321 --> 00:23:25,906 What else have you brought us? 286 00:23:25,906 --> 00:23:27,991 - [Sunja] Mozasu! - Take a look. 287 00:23:29,201 --> 00:23:30,536 [Mozasu] Wow! 288 00:23:30,536 --> 00:23:33,038 Look, Noa! I told you he'd bring some. 289 00:23:33,038 --> 00:23:34,414 My favorite. 290 00:23:34,414 --> 00:23:36,333 [Hansu] Noa, those are for you. 291 00:23:37,042 --> 00:23:39,336 I want you to read them. Thoroughly. 292 00:23:39,336 --> 00:23:41,964 You want me to translate them for you? 293 00:23:41,964 --> 00:23:44,800 I know how to read them. I want to know if you can. 294 00:23:44,800 --> 00:23:46,760 It's not to learn the language, 295 00:23:46,760 --> 00:23:49,638 I want you to comprehend what's said and what isn't. 296 00:23:49,638 --> 00:23:51,098 In other words, 297 00:23:51,431 --> 00:23:53,892 you must learn to read between the lines. 298 00:23:55,185 --> 00:23:57,771 [Mozasu] Wow, there's so much here. 299 00:23:57,771 --> 00:23:59,106 [chuckles] 300 00:24:01,024 --> 00:24:03,068 [in Japanese] What is this? 301 00:24:03,652 --> 00:24:05,112 Whoa! Easy with that. 302 00:24:05,863 --> 00:24:07,281 Have you ever flown a kite? 303 00:24:07,281 --> 00:24:08,991 No, not even once. 304 00:24:10,367 --> 00:24:12,744 Well then, shall we see how you both do? 305 00:24:12,744 --> 00:24:14,705 - [Mozasu] Yes! - [chuckling] 306 00:24:15,497 --> 00:24:17,833 - [Noa] Let's go. - [Mozasu] Down to the river. 307 00:24:17,833 --> 00:24:19,543 It'll be perfect! 308 00:24:19,543 --> 00:24:20,669 Come on! 309 00:24:22,421 --> 00:24:24,047 What's all this about? 310 00:24:25,507 --> 00:24:29,428 Sunja, every young boy should know how to fly a kite. 311 00:24:30,929 --> 00:24:32,222 Hmm? 312 00:24:32,222 --> 00:24:33,182 [Mozasu] Yes! 313 00:24:36,393 --> 00:24:37,561 [Hansu] Boys. 314 00:24:41,064 --> 00:24:43,108 [in Japanese] You know, you should be careful. 315 00:24:44,193 --> 00:24:47,738 I heard the guy who used to have this office didn't do so well. 316 00:24:48,030 --> 00:24:51,783 Do you think he failed because of the office? 317 00:24:51,783 --> 00:24:53,493 I don't know about that. 318 00:24:54,119 --> 00:24:55,370 But I heard he was... 319 00:24:56,413 --> 00:24:59,082 a bit too much. 320 00:25:00,709 --> 00:25:04,421 [chuckles] Rather full of himself. 321 00:25:05,130 --> 00:25:09,510 I heard he thought he was American. 322 00:25:11,178 --> 00:25:13,096 That might explain it. 323 00:25:16,934 --> 00:25:18,602 Why are you here? 324 00:25:18,602 --> 00:25:20,896 I came to tell Tom the good news. 325 00:25:21,730 --> 00:25:24,191 The landowner has decided to sell. 326 00:25:26,360 --> 00:25:28,529 And you had a part in this, I assume. 327 00:25:29,279 --> 00:25:30,113 I did. 328 00:25:30,614 --> 00:25:33,242 - What's your share? - Five percent. 329 00:25:35,911 --> 00:25:37,579 [scoffs] I see. 330 00:25:39,581 --> 00:25:40,874 Congratulations. 331 00:25:40,874 --> 00:25:42,000 Thanks. 332 00:25:45,254 --> 00:25:47,005 [sighs] 333 00:25:48,549 --> 00:25:49,883 Is there anything else? 334 00:25:53,887 --> 00:25:55,305 I want you to know... 335 00:25:57,224 --> 00:25:59,810 you should be the one running this place. 336 00:26:05,357 --> 00:26:08,443 You work harder than anyone here. 337 00:26:08,443 --> 00:26:10,487 You're smarter too. 338 00:26:11,947 --> 00:26:15,701 Knowing this must drive one crazy. 339 00:26:17,244 --> 00:26:21,832 Because that day will never come, 340 00:26:23,041 --> 00:26:24,918 and we both know it. 341 00:26:30,340 --> 00:26:32,885 No matter how much you deserve it. 342 00:26:35,971 --> 00:26:37,472 I'm sorry for that. 343 00:26:49,860 --> 00:26:51,153 I'm rooting for you. 344 00:26:52,321 --> 00:26:53,572 I mean it. 345 00:27:00,454 --> 00:27:01,955 [elevator dings] 346 00:27:05,125 --> 00:27:06,543 [Naomi] One moment. 347 00:27:17,304 --> 00:27:18,972 [elevator opens] 348 00:27:32,361 --> 00:27:34,029 [elevator opens] 349 00:27:34,988 --> 00:27:36,198 [elevator closes] 350 00:27:38,116 --> 00:27:39,868 Would you like to have dinner? 351 00:27:41,495 --> 00:27:44,414 You mean like a date? 352 00:27:45,207 --> 00:27:48,544 [chuckles] Is that how Americans do things? 353 00:27:48,544 --> 00:27:51,797 Define everything? 354 00:27:51,797 --> 00:27:56,301 No. I just want to know whether to shower first. 355 00:27:59,680 --> 00:28:01,348 - Please shower. - [speaks Japanese] 356 00:28:02,224 --> 00:28:03,433 [Naomi chuckles] 357 00:28:04,768 --> 00:28:06,103 One condition. 358 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 What's that? 359 00:28:09,064 --> 00:28:10,399 I choose the spot. 360 00:28:13,318 --> 00:28:14,528 [clears throat] 361 00:28:23,954 --> 00:28:25,372 [person laughing] 362 00:28:28,166 --> 00:28:30,836 [group speaking indistinctly] 363 00:28:38,218 --> 00:28:40,220 [mumbling] 364 00:28:46,643 --> 00:28:47,769 [cooing] 365 00:28:50,981 --> 00:28:52,733 [speaking Japanese] 366 00:28:59,573 --> 00:29:00,991 Here you go. 367 00:29:01,491 --> 00:29:02,701 [muttering] 368 00:29:04,119 --> 00:29:06,955 They're gobbling all the food today. 369 00:29:07,748 --> 00:29:09,958 You would think they haven't eaten in days. 370 00:29:10,375 --> 00:29:12,127 Hardly true. [chuckles] 371 00:29:12,127 --> 00:29:15,005 Since I fed them their fill yesterday. 372 00:29:15,005 --> 00:29:16,423 [Sunja stammers] 373 00:29:17,007 --> 00:29:18,884 So you come every day? 374 00:29:19,426 --> 00:29:21,011 Except the weekends. 375 00:29:22,137 --> 00:29:23,972 Too many kids on the weekends. 376 00:29:24,598 --> 00:29:27,518 - [coos] - You don't like kids? 377 00:29:27,518 --> 00:29:29,144 No, I love kids. 378 00:29:29,144 --> 00:29:31,021 Well, not all of them. 379 00:29:31,897 --> 00:29:34,650 But they're scared of the kids. 380 00:29:34,942 --> 00:29:36,568 [coos, grunts] 381 00:29:37,653 --> 00:29:38,904 Take some. 382 00:29:46,537 --> 00:29:48,497 Oh, I don't like that one. 383 00:29:48,497 --> 00:29:52,042 He's stealing all the food. 384 00:29:52,042 --> 00:29:54,002 Why do you assume it's a he? 385 00:29:54,002 --> 00:29:55,963 That's a she. 386 00:29:56,588 --> 00:29:57,589 [chuckling] 387 00:29:57,589 --> 00:29:58,799 Really? 388 00:29:59,800 --> 00:30:02,678 But watch out for that one. 389 00:30:02,678 --> 00:30:06,181 Once he starts, he doesn't know when to stop. 390 00:30:07,766 --> 00:30:10,561 They're worse than the pigs in the Ikaino Ward. 391 00:30:12,271 --> 00:30:14,648 Is that where you grew up? 392 00:30:15,148 --> 00:30:16,859 No. 393 00:30:17,818 --> 00:30:20,028 I was born in Yeongdo. 394 00:30:21,154 --> 00:30:23,365 Yeongdo? Where is that? 395 00:30:26,410 --> 00:30:27,411 [sighs] 396 00:30:28,120 --> 00:30:29,872 It's not here. 397 00:30:33,083 --> 00:30:35,419 I have much to do. 398 00:30:35,419 --> 00:30:37,171 - I should be off. - [speaks Japanese] 399 00:30:42,092 --> 00:30:45,596 My grandson. 400 00:30:45,596 --> 00:30:46,763 He's a good boy. 401 00:30:46,763 --> 00:30:48,015 [speaks Japanese] 402 00:30:48,015 --> 00:30:51,643 But he's struggling at the moment. 403 00:30:54,980 --> 00:30:57,191 It must be a hard time. 404 00:30:59,443 --> 00:31:02,362 Not easy. 405 00:31:03,405 --> 00:31:08,368 For him, I had hoped things would be different. 406 00:31:10,078 --> 00:31:12,539 When I was his age, 407 00:31:13,332 --> 00:31:18,086 I stood in ration lines and trained in air raid drills. 408 00:31:18,420 --> 00:31:21,965 We thought the Americans would come slaughter us. 409 00:31:26,762 --> 00:31:34,102 You can't blame him for not living in a world gone mad, can you? 410 00:31:35,479 --> 00:31:40,609 But doesn't that mean things should be easier for him? 411 00:31:41,944 --> 00:31:42,945 No. 412 00:31:43,987 --> 00:31:47,991 No matter the times, life is never easy. 413 00:31:48,700 --> 00:31:50,494 Unless we're gods. 414 00:31:58,043 --> 00:32:00,462 Time for you all to fly away! 415 00:32:00,462 --> 00:32:01,755 [chuckles] 416 00:32:07,135 --> 00:32:10,222 [Hansu, Mr. Kim, Noa, Mozasu speaking] 417 00:32:20,482 --> 00:32:21,942 [Mozasu] Go higher! 418 00:32:21,942 --> 00:32:23,235 [Kyunghee] There you go! 419 00:32:23,944 --> 00:32:25,904 - [chuckles] - [Mozasu] Faster! 420 00:32:25,904 --> 00:32:29,283 [Hansu] That's good, Noa. Make it go higher. [laughs] 421 00:32:29,283 --> 00:32:30,742 Make it go even higher! 422 00:32:31,827 --> 00:32:34,538 - [Mozasu] Don't let it drop! - Faster! 423 00:32:34,538 --> 00:32:37,958 - More! There we go! - [Mosazu] Just keep running! 424 00:32:37,958 --> 00:32:39,334 [laughs] 425 00:32:39,334 --> 00:32:42,504 [Kyunghee] Mozasu, be careful not to trip! 426 00:32:42,504 --> 00:32:45,841 - [Mozasu] This is fun! Noa, wait for me! - [Hansu laughing] 427 00:32:45,841 --> 00:32:47,759 [Kyunghee] Be careful, boys! 428 00:32:52,764 --> 00:32:54,766 [planes approaching] 429 00:33:04,568 --> 00:33:06,028 Noa! Mozasu! 430 00:33:07,446 --> 00:33:08,572 Noa! 431 00:33:13,368 --> 00:33:14,369 Mom! 432 00:33:14,870 --> 00:33:17,789 - Mozasu, come to me. - Mom. 433 00:33:28,425 --> 00:33:30,427 [Kyunghee breathing shakily] 434 00:33:38,018 --> 00:33:39,978 They're headed northbound. 435 00:33:39,978 --> 00:33:43,774 If they were aiming for Nagasaki, they would've gone the other way. 436 00:33:46,652 --> 00:33:48,612 Your husband isn't in their path. 437 00:33:55,744 --> 00:33:58,121 - [Sunja] Kyunghee! - [Mr. Kim] Let her be. 438 00:34:17,683 --> 00:34:19,893 [Kyunghee] There. All done. 439 00:34:22,771 --> 00:34:26,315 I have a very lucky brother-in-law, to get such a package. 440 00:34:26,315 --> 00:34:27,860 What a blessing. 441 00:34:28,819 --> 00:34:31,071 They all must be so envious of him. 442 00:34:31,780 --> 00:34:32,906 [Kyunghee] I hope so. 443 00:34:33,489 --> 00:34:35,074 I hope it fits. 444 00:34:36,827 --> 00:34:38,370 I'll go drop them off. 445 00:34:38,370 --> 00:34:40,621 It's late. Go tomorrow morning. 446 00:34:40,621 --> 00:34:43,208 The foreman is going to the post tomorrow. 447 00:34:43,958 --> 00:34:46,210 I want to send these as soon as possible. 448 00:34:47,379 --> 00:34:49,840 Besides, I don't know if I'll sleep well. 449 00:34:54,178 --> 00:34:55,137 Kyunghee, 450 00:34:56,889 --> 00:34:59,391 He's in no harm. I'm sure he's doing fine. 451 00:35:02,728 --> 00:35:03,937 I know that. 452 00:35:07,441 --> 00:35:08,901 What about the next day? 453 00:35:10,152 --> 00:35:11,612 Or the day after that? 454 00:35:16,867 --> 00:35:20,037 You can't promise me he wont' be in harm's way. 455 00:35:20,037 --> 00:35:21,413 It's not guaranteed. 456 00:35:23,540 --> 00:35:25,667 All of us are here together. 457 00:35:26,418 --> 00:35:28,587 And to think of him all alone... 458 00:35:30,464 --> 00:35:32,132 It doesn't seem fair. 459 00:35:38,764 --> 00:35:42,851 [door opens, closes] 460 00:35:51,527 --> 00:35:52,528 Noa. 461 00:35:54,613 --> 00:35:56,240 It's time to put that away. 462 00:35:56,240 --> 00:35:57,407 Get some rest. 463 00:36:07,918 --> 00:36:09,086 You-- 464 00:36:11,797 --> 00:36:13,131 Your father, 465 00:36:14,383 --> 00:36:16,051 you can't forget about him. 466 00:36:16,927 --> 00:36:18,178 You know that? 467 00:36:20,430 --> 00:36:22,474 Of course. How could I not? 468 00:36:42,578 --> 00:36:46,081 [Mozasu] I knew it. We have a thief! 469 00:36:47,416 --> 00:36:49,585 Someone's stealing the eggs! 470 00:36:51,128 --> 00:36:52,671 [Sunja] What is it? 471 00:36:52,671 --> 00:36:54,298 [in Japanese] For the past few days, 472 00:36:54,298 --> 00:36:56,592 I've been finding fewer and fewer eggs. 473 00:36:56,592 --> 00:36:59,011 When I told the foreman, 474 00:36:59,011 --> 00:37:01,013 [in Japanese] he said I was right. 475 00:37:01,722 --> 00:37:03,932 I could see he was really angry. 476 00:37:04,558 --> 00:37:07,936 I swore an oath, I swore that we would catch the thief. 477 00:37:07,936 --> 00:37:10,022 Why would you swear that to anyone? 478 00:37:10,022 --> 00:37:11,481 How will you catch him? 479 00:37:13,609 --> 00:37:15,986 I wanted to lay a trap. 480 00:37:16,945 --> 00:37:18,864 - A trap? - What is that? 481 00:37:18,864 --> 00:37:20,657 That's not going to work. 482 00:37:20,657 --> 00:37:24,661 If you really want to get this thief, do a stakeout. 483 00:37:24,661 --> 00:37:26,496 Then you catch him red-handed. 484 00:37:26,496 --> 00:37:27,706 Good idea! 485 00:37:28,290 --> 00:37:30,209 Mom, can I do it? Please. 486 00:37:31,460 --> 00:37:34,838 Is it safe? What if it's someone who's desperate? 487 00:37:34,838 --> 00:37:37,966 If it's the two boys and me, we have enough strength 488 00:37:37,966 --> 00:37:39,134 for whatever it is. 489 00:37:39,134 --> 00:37:42,638 Better to nab this fella right away and nip this in the bud. 490 00:37:43,305 --> 00:37:46,016 Mother, it's clear he knows about stakeouts. 491 00:37:46,016 --> 00:37:47,851 Look at him. You could tell. 492 00:37:48,393 --> 00:37:51,104 - You sure I have nothing to worry about? - Then it's a plan. 493 00:37:51,104 --> 00:37:52,731 Go tell your brother. 494 00:37:52,731 --> 00:37:56,652 After dinner, we'll plan our stakeout and find a lookout. 495 00:37:56,652 --> 00:37:58,529 - How's that? - I love this plan. 496 00:37:58,529 --> 00:38:01,240 I'm excited. I'll go tell Noa, too. 497 00:38:01,782 --> 00:38:04,076 This place just gets better and better. 498 00:38:05,327 --> 00:38:06,995 Are you sure about this? 499 00:38:07,287 --> 00:38:08,664 You shouldn't be scared. 500 00:38:08,664 --> 00:38:12,292 It's probably just some hungry villagers snooping around. 501 00:38:13,460 --> 00:38:16,088 Would it be okay if I joined as well? 502 00:38:18,549 --> 00:38:19,925 [Mr. Kim] You want to come with us? 503 00:38:19,925 --> 00:38:22,886 This is the first time I've heard about a stakeout. 504 00:38:22,886 --> 00:38:24,304 It seems exciting. 505 00:38:26,849 --> 00:38:28,183 [chuckles] 506 00:38:28,183 --> 00:38:29,977 I don't want to be in the way-- 507 00:38:29,977 --> 00:38:32,020 I'm sure the boys will be happy. 508 00:38:40,028 --> 00:38:44,157 [train passing] 509 00:38:44,157 --> 00:38:46,493 [in Japanese] You've had yakitori before, haven't you? 510 00:38:46,493 --> 00:38:47,578 Of course. 511 00:38:49,872 --> 00:38:50,873 Welcome! 512 00:38:53,041 --> 00:38:54,084 Two beers, please. 513 00:39:00,340 --> 00:39:01,550 [Solomon chuckles] 514 00:39:03,635 --> 00:39:05,220 [both chuckle] 515 00:39:05,220 --> 00:39:07,306 [dog barking] 516 00:39:08,891 --> 00:39:10,475 The food's good here. 517 00:39:11,602 --> 00:39:12,936 And it's cheap. 518 00:39:13,604 --> 00:39:15,564 Perfect for my situation. 519 00:39:17,733 --> 00:39:20,152 - [glasses thud] - Thank you. 520 00:39:33,874 --> 00:39:34,875 [clears throat] 521 00:39:35,626 --> 00:39:36,752 You know... 522 00:39:39,171 --> 00:39:42,716 I get that things haven't been easy between us. 523 00:39:44,927 --> 00:39:47,304 That's mostly my fault. 524 00:39:48,222 --> 00:39:52,518 But this is where I am now. 525 00:39:53,852 --> 00:39:55,479 I'm done pretending. 526 00:39:58,941 --> 00:40:01,443 If this doesn't work for you... 527 00:40:03,445 --> 00:40:04,780 you're free to walk away. 528 00:40:06,448 --> 00:40:07,824 No hard feelings. 529 00:40:09,284 --> 00:40:10,202 But 530 00:40:11,745 --> 00:40:13,121 I want you to know this. 531 00:40:16,875 --> 00:40:19,378 I'm not always going to be this low. 532 00:40:20,379 --> 00:40:22,214 I'm smart. 533 00:40:22,214 --> 00:40:23,674 Hungry. 534 00:40:25,050 --> 00:40:28,095 I know the rules of the game now. 535 00:40:28,095 --> 00:40:33,350 And I won't make it at the expense of those who don't deserve it. 536 00:40:35,185 --> 00:40:36,854 But those who do... 537 00:40:40,023 --> 00:40:43,360 they're fair game. 538 00:40:47,197 --> 00:40:51,743 As I said, if this doesn't work for you, 539 00:40:54,121 --> 00:40:55,247 I'll understand. 540 00:41:15,601 --> 00:41:16,810 Cheers. 541 00:41:23,609 --> 00:41:24,818 Cheers. 542 00:41:34,453 --> 00:41:36,246 [Mozasu, in English] It's been hours. 543 00:41:37,623 --> 00:41:40,042 [in Japanese] How much longer do we have to wait? 544 00:41:41,043 --> 00:41:42,628 It's only been two hours. 545 00:41:43,170 --> 00:41:45,047 [in English] And be quiet from now on. 546 00:41:45,047 --> 00:41:47,049 We don't want them to hear us. 547 00:41:47,049 --> 00:41:48,425 [Mr. Kim] Mozasu. 548 00:41:48,425 --> 00:41:50,677 We might not catch them tonight. 549 00:41:50,677 --> 00:41:53,597 If he's clever, he might stay away for a few nights. 550 00:41:54,556 --> 00:41:57,184 Are you saying that tonight could be a bust? 551 00:41:57,184 --> 00:41:58,936 Who can be sure? 552 00:41:59,895 --> 00:42:01,104 [sighs] 553 00:42:03,148 --> 00:42:04,399 Mr. Kim, 554 00:42:05,025 --> 00:42:08,070 where did-- where did you meet Mr. Koh? 555 00:42:09,279 --> 00:42:10,280 Noa. 556 00:42:11,031 --> 00:42:12,407 That's disrespectful. 557 00:42:12,991 --> 00:42:14,076 No, it's alright. 558 00:42:15,869 --> 00:42:18,455 You've been wanting to ask me for a long time. 559 00:42:21,500 --> 00:42:24,336 I met him down at the docks 15 years ago. 560 00:42:24,920 --> 00:42:26,380 I was working there then. 561 00:42:27,130 --> 00:42:29,550 Taking whatever jobs I could get hold of 562 00:42:30,092 --> 00:42:32,261 and getting into a lot of trouble. 563 00:42:32,845 --> 00:42:34,263 [Mozasu] What kind? 564 00:42:34,263 --> 00:42:36,807 [Mr. Kim] Getting into fistfights. 565 00:42:36,807 --> 00:42:38,058 I was stupid. 566 00:42:39,643 --> 00:42:41,144 An ignorant man, 567 00:42:41,144 --> 00:42:42,646 with a lot of anger. 568 00:42:43,939 --> 00:42:45,232 It's a bad combination. 569 00:42:45,983 --> 00:42:47,860 What were you angry about? 570 00:42:59,371 --> 00:43:03,166 Back in Korea, my father farmed a small piece of land. 571 00:43:03,667 --> 00:43:06,670 Though it wasn't much, he kept food on our table. 572 00:43:07,504 --> 00:43:09,381 Farmers across the country 573 00:43:09,381 --> 00:43:13,844 were ordered to submit the size of their land to the Japanese. 574 00:43:14,428 --> 00:43:16,013 A clerk made a mistake, 575 00:43:16,847 --> 00:43:19,474 reported my father's land larger than it was. 576 00:43:21,560 --> 00:43:23,896 When the tax bill eventually came, 577 00:43:24,980 --> 00:43:27,149 my father couldn't afford to pay it. 578 00:43:28,108 --> 00:43:29,193 The land... 579 00:43:29,985 --> 00:43:31,403 it was taken from him. 580 00:43:34,406 --> 00:43:35,365 Eventually, 581 00:43:37,242 --> 00:43:40,787 my younger siblings were sent away to various family members. 582 00:43:43,081 --> 00:43:46,126 My mother cried many bitter tears over what happened. 583 00:43:49,838 --> 00:43:51,798 Any love that she'd had for my father, 584 00:43:53,258 --> 00:43:54,551 turned sour. 585 00:44:00,390 --> 00:44:03,227 One morning, my father went out into the fields. 586 00:44:04,770 --> 00:44:06,897 The fields that were once his. 587 00:44:10,150 --> 00:44:11,985 He never came back. 588 00:44:17,074 --> 00:44:19,284 And so I buried him right there. 589 00:44:22,704 --> 00:44:25,165 In the spot where his potatoes once grew. 590 00:44:28,210 --> 00:44:30,003 And I left home shortly after. 591 00:44:34,800 --> 00:44:36,176 [sighs] 592 00:44:42,683 --> 00:44:44,184 - [twig snaps] - [footsteps running] 593 00:44:45,269 --> 00:44:46,603 [Mozasu] Look over there! 594 00:44:48,605 --> 00:44:50,732 Just how many of them are there? 595 00:44:51,733 --> 00:44:52,776 [shushes] 596 00:44:55,737 --> 00:44:56,947 Man the gates. 597 00:45:03,871 --> 00:45:05,289 [thief, in Japanese] Busted! Run! 598 00:45:05,289 --> 00:45:07,958 - [thief 2] Go, go! - [Mozasu] Noa, are you okay? 599 00:45:07,958 --> 00:45:09,168 [Noa] They're getting away! 600 00:45:09,168 --> 00:45:10,711 [Mr. Kim] Don't worry about them. 601 00:45:12,045 --> 00:45:13,046 I grabbed one. 602 00:45:17,301 --> 00:45:19,303 [Mozasu gasps] It's him! 603 00:45:21,013 --> 00:45:22,181 [Mr. Kim] You know this boy? 604 00:45:22,181 --> 00:45:24,892 [Mozasu] He's the one who bullied Noa in school. 605 00:45:24,892 --> 00:45:27,895 [in Japanese] Please. If the teachers at the temple find out, they'll beat me. 606 00:45:29,021 --> 00:45:30,606 You're one of the evacuees? 607 00:45:32,399 --> 00:45:34,693 [Mozasu] Why are you stealing our eggs? 608 00:45:34,693 --> 00:45:37,279 [Minoru] There's not enough food for the 20 of us. 609 00:45:38,113 --> 00:45:39,615 We're always starving. 610 00:45:40,949 --> 00:45:43,952 So what do you want to do with him? 611 00:45:47,164 --> 00:45:48,165 Me? 612 00:45:48,165 --> 00:45:52,753 You decide. I can let him go with a warning. 613 00:45:54,129 --> 00:45:57,508 Or I take him back to the temple, leave it to whatever happens. 614 00:46:06,266 --> 00:46:07,809 Let him go. 615 00:46:07,809 --> 00:46:11,104 [Mozasu] But he did so many mean things to you! 616 00:46:12,773 --> 00:46:15,943 Go. Before Noa changes his mind. 617 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 Hey! 618 00:46:29,498 --> 00:46:32,000 Make sure to share with the others. You got that? 619 00:46:38,215 --> 00:46:40,175 How could you just let him go? 620 00:46:40,175 --> 00:46:41,802 You could've gotten back at him. 621 00:46:42,469 --> 00:46:44,179 Your brother did the right thing. 622 00:46:44,179 --> 00:46:47,933 You want your enemy to owe you, not the other way around. 623 00:46:49,309 --> 00:46:51,311 I bet Noa already knew that. 624 00:46:51,311 --> 00:46:52,563 [Mozasu] Really? 625 00:46:52,563 --> 00:46:54,731 I need to remember that. 626 00:46:54,731 --> 00:46:56,024 [Kyunghee chuckles] 627 00:47:00,112 --> 00:47:01,446 Let's go. It's late. 628 00:47:02,281 --> 00:47:04,032 [Mozasu] Wasn't that exciting, Auntie? 629 00:47:04,032 --> 00:47:06,326 [Kyunghee] Too much so. 630 00:47:06,326 --> 00:47:09,454 It's a wonder if we'll be able to sleep tonight. 631 00:47:09,454 --> 00:47:10,956 [chuckles] 632 00:47:10,956 --> 00:47:12,875 [phone ringing] 633 00:47:12,875 --> 00:47:14,960 [vehicle approaching] 634 00:47:18,463 --> 00:47:19,756 [in Japanese] Hello? 635 00:47:19,756 --> 00:47:21,175 [Tom, in English] It's done. 636 00:47:21,758 --> 00:47:24,303 The property now belongs to Abe- san. 637 00:47:27,055 --> 00:47:30,517 We're all in now. This better work. 638 00:47:31,643 --> 00:47:33,645 [Solomon] It'll work. I know it. 639 00:47:34,438 --> 00:47:37,858 - [construction workers chattering] - [clanging, buzzing] 640 00:48:07,513 --> 00:48:08,931 [Kyunghee sighs] 641 00:48:18,398 --> 00:48:20,234 [breathes shakily] 642 00:48:37,459 --> 00:48:38,877 [sighs] 643 00:49:31,597 --> 00:49:33,682 [thunder rumbling] 644 00:49:54,912 --> 00:49:58,040 Subtitles: DUBBING BROTHERS